和合本
城門白晝總不關閉,在那裡原沒有黑夜。

當代聖經譯本
城門整天都開著,那裡沒有黑夜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
城門白天決不關閉。在那裡並沒有黑夜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
城門要整天開著,永不關閉,因為那裡沒有黑夜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
城門白晝總不關閉,在那?原沒有黑夜。

CNET中譯本
城門白晝總不關閉(在那裡沒有黑夜)。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、

新漢語譯本
城門在白天總不關上,因為那裡不再有黑夜。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那城從不關門,因為那裡沒有黑夜。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”