和合本
以後再沒有咒詛;在城裡有神和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,

當代聖經譯本
再也沒有咒詛,因為城裡有上帝和羔羊的寶座,祂的奴僕都要事奉祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所有咒詛都不再有了。城裡有 神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
城裡不再有上帝所詛咒的事。上帝和羔羊的寶座要在這城裡;他的僕人都要敬拜他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以後再沒有咒詛;在城?有上帝和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,

CNET中譯本
以後再沒有咒詛。在城裡有 神和羔羊的寶座。他的僕人都要敬拜他,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、

新漢語譯本
以後再也沒有任何詛咒。城裡將有神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那城再也沒有上帝的詛咒。上帝和羔羊的寶座將在那城裡;他的僕人將服侍他,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”