和合本
不再有黑夜;他們也不用燈光、日光,因為主神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。

當代聖經譯本
再沒有黑夜,也不需要燈光和陽光,因為主上帝必作他們的光。他們要執掌王權直到永永遠遠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不再有黑夜了,他們也不需要燈光或日光了,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那裡不再有黑夜;他們不需要燈光或日光,因為主上帝是他們的光。他們要作王統治,直到永遠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不再有黑夜;他們也不用燈光、日光,因為主上帝要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。

CNET中譯本
不再有黑夜,他們也不用燈光、日光,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不復有夜、無需燈光日光、蓋主上帝光耀之、且彼眾秉權、以至世世、○

新漢語譯本
以後再也沒有黑夜,他們也不需要燈光或日光,因為主神要光照他們,他們要掌王權,直到永永遠遠。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那裡不會再有夜晚;他們將不需要燈光或陽光,因為主上帝將會賜給他們亮光。他們將會做王,直到永永遠遠。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”