和合本
洗過以後,祭司要察看,若見那災病發暗,他就要把那災病從衣服上,皮子上,經上、緯上,都撕去。

當代聖經譯本
如果祭司發現洗過後黴斑退色,就要把黴變的部分從衣服、皮革、編織品上撕下來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「但如果祭司察看的時候,看見它洗淨以後,色澤暗淡了,就要把那部分從衣服或是皮子、編結物或紡織物上撕下來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,祭司再檢查它的時候,如果發現霉已經消失了,就要把那部分撕下來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
洗過以後,祭司要察看,若見那災病發暗,他就要把那災病從衣服上、皮子上、經上、緯上,都撕去。

CNET中譯本
但洗過以後,祭司察看,若見那感染淡消,他就要把那感染從衣服上、皮子上,經線上、緯線上都撕去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既經澣濯、祭司察之、若色微暗、則必裂其衣皮經緯、而去除之、