和合本
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。

當代聖經譯本
祭司要用鳥血在他身上灑七次,宣佈他是潔淨的,然後放走那隻活鳥,讓牠飛向田野。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後向那患痲風病求潔淨的人身上彈七次,就可以宣佈他潔淨;又讓那只活鳥飛到田野去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要在那將被宣佈為潔淨的病人身上灑血七次,然後宣佈他是潔淨的。他要放走那隻活鳥,讓牠飛向郊野。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。

CNET中譯本
灑在那長大痲瘋求潔淨的人身上七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以灑患癩欲潔者凡七、而謂其為潔、乃縱生禽於野、