和合本
求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」

當代聖經譯本
所以,請你說你是我的妹妹,這樣他們會因為你而善待我,留我一命。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
請你說你是我的妹妹,使我因你的緣故可以平安無事,我的性命也可以因你的緣故得以保全。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要告訴他們,你是我的妹妹。他們就會因你的緣故饒我的命,好好待我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」

CNET中譯本
對他們說你是我的妹子,使我因你得厚待,我的命也因你存活。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
請爾謂為我妹、俾我獲安、緣爾得全吾生、