和合本
但要把活鳥放在城外田野裡。這樣潔淨房子(原文作為房子贖罪),房子就潔淨了。」

當代聖經譯本
要放走那隻活鳥,讓牠飛到城外的田野。這樣,祭司為那房子贖了罪,房子就潔淨了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後讓那只活鳥飛到城外的田野裡去;他為房屋贖罪,房屋就潔淨了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後,他要把那隻活鳥放了,讓牠飛向郊野。他要用這種方法為房子行潔淨禮,房子就潔淨了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但要把活鳥放在城外田野裡。這樣為房子贖罪,房子就潔淨了。」

CNET中譯本
但要把活鳥放在城外田野裡。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
縱生禽於邑外野間、如是代為贖罪、其宅乃潔、○