和合本
他所躺的床都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。

當代聖經譯本
他睡過的床或坐過的東西都不潔淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有異常排泄的人睡過的床,都是不潔淨的;他坐過的傢俱,都必不潔淨。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他躺過的床或坐過的東西都是不潔淨的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他所躺的床都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。

CNET中譯本
「『他躺過的床都為不潔淨;坐過的物也為不潔淨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所臥之?、所坐之物、悉為不潔、