和合本
「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」

當代聖經譯本
你們要使以色列人遠離不潔之物,免得他們因玷污我的聖幕而死亡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們要這樣叫以色列人遠離他們的不潔,免得他們玷污我在他們中間的會幕,他們就因自己的不潔而死亡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主吩咐摩西要用這種方法使以色列人不犯不潔淨的條例,免得他們玷污了他們營中的聖幕。他們玷污聖幕一定死亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」

CNET中譯本
「『你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔開,免得他們玷污我的帳幕,因而死亡。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是區別以色列族、使離污衊、免玷我幕、陷於死亡、○