和合本
為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。

當代聖經譯本
抽籤決定哪隻歸耶和華、哪隻歸阿撒瀉勒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞倫要為這兩隻山羊抽籤:一簽歸耶和華,另一簽歸阿撒瀉勒(「阿撒瀉勒」是希伯來文音譯,這字原意不能確定)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要在那裡抽籤,一籤寫「歸給上主」,另一籤寫「歸給阿撒瀉勒」。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮作替罪之羊。

CNET中譯本
他要為那兩隻羊拈鬮:一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
緣二山羊掣籤、一歸耶和華、一歸阿撒瀉勒、