和合本
「隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。

當代聖經譯本
然後,亞倫要出去宰殺那隻為民眾作贖罪祭的公山羊,把羊血帶進幔子裡,像灑牛血一樣灑在施恩座的上面和前面。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「然後他要宰殺那為人民作贖罪祭的公山羊,把血帶進幔子裡,彈羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像彈公牛的血一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
接著,他要宰公山羊,為人民獻上贖罪祭。他要把羊的血帶進至聖所,灑在櫃蓋上面和約櫃前面,正像他灑牛的血一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。

CNET中譯本
隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊。把羊的血帶入幔子內,彈在贖罪蓋的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
後取為民贖罪之山羊、宰之、攜血入?、灑於施恩座上、又灑其前、如灑犢血然、