和合本
他從南地漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,就是從前支搭帳棚的地方,

當代聖經譯本
他從南地漸漸遷移到伯特利,到了他從前在伯特利和艾中間搭帳篷和築壇的地方。他又在那裡求告耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他從南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中間,就是他從前支搭帳棚的地方,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來他離開那裡,漸漸向北遷移,接近伯特利。他回到伯特利和艾之間,就是他從前紮過營,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他從南地漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,就是從前支搭帳棚的地方,

CNET中譯本
他從內蓋夫遍行各處,到了伯特利。他回到伯特利和艾的中間,從前支搭帳棚的地方,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自南而行、歷程至伯特利、昔張幕之所、在伯特利與艾之間、