和合本
又要在聖處用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。

當代聖經譯本
他要在聖潔之處沐浴,穿上平時的衣服出去為自己和民眾獻燔祭,為自己和民眾贖罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後在聖潔的地方用水洗身,穿回自己的衣服出來,把自己的燔祭和眾民的燔祭獻上,為自己和眾民贖罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要在神聖的場所沐浴,穿上便服,然後出來為自己和人民的罪獻上燒化祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又要在聖處用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。

CNET中譯本
又要在聖處用水洗身,穿上衣服出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上。這樣他就為自己和百姓贖罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於聖地以水濯身、衣衣而出、為己及民獻燔祭、代為贖罪、