和合本
凡以色列人,或是寄居在他們中間的外人,若打獵得了可吃的禽獸,必放出他的血來,用土掩蓋。

當代聖經譯本
以色列人或寄居在以色列人中間的外族人如果捕到可吃的鳥或獸,必須放盡牠的血,用土掩埋,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
任何以色列人,或是在你們中間寄居的外人中,有人打獵得了可以吃的禽獸,總要放盡它的血,用泥土掩蓋。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果有以色列人或住在他們當中的外僑獵取潔淨的野獸或鳥,必須放盡牠的血,用土掩蓋起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡以色列人,或是寄居在你們中間的外人,若打獵得了可吃的禽獸,必放出牠的血來,用土掩蓋。

CNET中譯本
「『凡以色列人,或是寄居在他們中間的外籍人,若打獵得了可吃的禽獸,必放出牠的血來,用土掩蓋。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡以色列族、及旅於其中者、如獵取可食之禽獸、必傾其血、掩之以土、