和合本
那地容不下他們;因為他們的財物甚多,使他們不能同居。

當代聖經譯本
他們的牲畜很多,那地方容納不下,他們無法住在一起。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那地容不下他們住在一起;因為他們的財物很多,所以他們再也不能住在一起。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們兩家的牛群羊群太多,沒有夠大的地可以容納得下,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那地容不下他們;因為他們的財物甚多,使他們不能同居。

CNET中譯本
那地容不下他們,因為他們的財物甚多,使他們不能比鄰而居,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二人之業浩繁、其地莫能容、弗獲同處、