和合本
凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。

當代聖經譯本
那人要自擔罪責,因為他褻瀆了我的聖物。要將他從民中剷除。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那吃祭肉的人,要擔當自己的罪責,因為他褻瀆了耶和華的聖物;那人必從自己的族人中被剪除。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
吃的人就有罪,因為他任意侵犯獻給我的聖物;他必須從我的子民中開除。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。

CNET中譯本
凡吃的人,必擔當他過犯的處分,因為他褻瀆了耶和華的聖物。那人必從民中剪除。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡食之者、乃瀆耶和華之聖物、必負厥罪、絕於民中、○