和合本
「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按著公義審判你的鄰舍。

當代聖經譯本
不可徇私枉法,不可偏袒窮人,不可諂媚權貴之人,要秉公審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們審判的時候,不可行不義;不可偏袒窮人,也不可偏幫有權勢的人;只要按著公義審判你的鄰舍。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們不可歪曲正義;不可偏護窮人,也不可討好有權勢的人。你們要以公正評斷同胞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按著公義審判你的鄰舍。

CNET中譯本
「『你們施行審判,不可行不公,不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按著公平審判本國的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、