和合本
「你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合;不可用兩樣攙雜的種種你的地,也不可用兩樣攙雜的料做衣服穿在身上。

當代聖經譯本
「你們要遵守我的律例。不可讓牲畜雜交;不可在同一塊田播撒兩種不同的種子;不可穿兩種材料織成的衣服。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們要謹守我的律例。不可使你的牲畜與不同類的交合;在你的田里不可撒兩種不同類的種子;兩樣料子作成的衣服,你不可穿在身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們要遵守我的誡命。不可使不同類的牲畜交配。不可在同一塊田裡播下兩樣種子。不可穿兩種原料織成的衣服。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合;不可用兩樣攙雜的種種你的地,也不可用羊毛和細麻兩樣攙雜的料作衣服穿在身上。

CNET中譯本
你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合;不可用兩樣攙雜的種種你的地,也不可用兩樣攙雜的料做衣服穿在身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾宜守我典章、牲畜異類、勿使遊牝、百穀之種、播田毋雜、勿衣雜織之衣、