和合本
女人若與獸親近,與他淫合,你要殺那女人和那獸,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。

當代聖經譯本
如果有女人與獸類交合,女人和獸都要被處死。他們罪有應得,必須被處死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
女人若是親近任何走獸,與它交合,你們要殺了那女人和走獸;必要把他們處死;他們必須承擔流血的罪責。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
若有女子親近獸類,跟獸有性關係,她和獸都必須處死;他們罪有應得。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
女人若與獸親近,與牠淫合,你要殺那女人和那獸,總要把他們治死,他們的血要歸到他們身上。

CNET中譯本
女人若與獸親近,與他淫合,你要殺那女人和那獸,必要把他們治死,血罪要歸到他們身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如女近合於獸、其罪歸之、必殺無赦、亦必殺獸、