和合本
人若娶弟兄之妻,這本是污穢的事,羞辱了他的弟兄;二人必無子女。

當代聖經譯本
如果有人娶兄嫂或弟媳,這是污穢行為,羞辱了自己的兄弟。二人必無兒無女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果有人娶了兄弟的妻子為妻,這是污穢的事,揭露了自己兄弟的下體;這樣作的人必無子女。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
若有人娶嫂嫂或弟婦,就是侮辱了自己的兄弟,是不潔淨的;兩人都會無子女而死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人若娶弟兄之妻,這本是污穢的事,羞辱了他的弟兄;二人必無子女。

CNET中譯本
人若與弟兄之妻有了性關係,這是猥褻。他是露他弟兄的赤身,二人必無子女。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如娶兄弟之妻、是辱兄弟、斯乃穢事、俱必絕嗣、○