和合本
我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。

當代聖經譯本
我要在你們面前趕走那片土地上的各族,你們不要隨從他們的習俗。他們做了以上那些事,所以我厭惡他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我從你們面前逐出的各民族,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切事,所以我厭惡他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們不可隨從原先住民的風俗習慣。我要趕走這批異族人,好讓你們進去。他們的壞習慣使我厭惡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。

CNET中譯本
我將在你們面前所逐出的國民,你們絕不可隨從他們的風俗,因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我於爾前所逐之族、行此惡事、我實憎之、勿從其俗、