和合本
你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。

當代聖經譯本
你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們跟萬族分開,使你們做我的子民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我把你們從萬民中分別出來,使你們歸我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要聖潔,歸屬於我;因為我是上主,是聖潔的。我把你們跟列國分開,要使你們作我的子民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要歸我為聖,因為我─耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。

CNET中譯本
你們要向我為聖,因為我耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,作我的民。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○