和合本
寡婦或是被休的婦人,或是被污為妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的處女為妻。

當代聖經譯本
不可娶寡婦、被休的女人或妓女,只可娶本族中的處女為妻,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
寡婦、被休的婦人、受玷辱的妓女,他都不可以娶;他只可以娶自己族人中的處女為妻。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不可跟寡婦,離過婚的女子,或妓女結婚,只可跟本族裡的處女結婚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
寡婦或是被休的婦人,或是被污為妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的處女為妻。

CNET中譯本
寡婦或是離婚的婦人,或是為妓被污的女人,都不可娶;只可娶本民中的處女為妻。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
嫠婦、棄婦、淫女、娼妓、勿娶、惟宗族之處女、則可、