和合本
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。

當代聖經譯本
打死別人牲畜的,必須賠償牲畜;殺人的,必須償命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
打死牲畜的,必要賠償牲畜;打死人的,必被處死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
殺了別人牲畜的必須賠償;但是殺人的必須處死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。

CNET中譯本
打死牲畜的,必賠上牲畜;但打死人的,必被治死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
殺人之畜必償、殺人者、殺無赦、