和合本
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。

當代聖經譯本
我要在第六年賜福給你們,使田地的出產夠你們吃三年。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在第六年,我必命我的福臨到你們,地就會生產足夠三年食用的出產。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要賜福你們,使土地在第六年出產足夠三年吃用的糧食。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。

CNET中譯本
我必在第六年賜福給你們,地便生三年的土產。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必於第六年、錫嘏於爾、俾收三年之實、