和合本
我是耶和華你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。」

當代聖經譯本
我是你們的上帝耶和華。我曾經帶領你們離開埃及,為要把迦南賜給你們,並做你們的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我是耶和華你們的 神,曾經把你們從埃及地領出來,要把迦南地賜給你們,而且要作你們的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這是我─上主,你們的上帝所頒佈的命令。我曾經領你們出埃及,為要把迦南地賜給你們,並且作你們的上帝。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我是耶和華─你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」

CNET中譯本
我是耶和華你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、以迦南地賜爾、為爾上帝、○