和合本
「你的弟兄若在你那裡漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。

當代聖經譯本
「如果你們的同胞窮得把自己賣給你們,不可把他當作奴隸,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你的兄弟在你那裡若是貧窮了,賣身給你,你不可逼他作奴僕的工作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「如果你有同胞窮得賣身給你作奴隸,不可把他當奴隸看待。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你的弟兄若在你那裡漸漸窮乏,將自己賣給你,不可勉強他像奴僕服事你。

CNET中譯本
「『你的弟兄若窮乏了,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如宗族中、有匱乏者、自鬻於爾、勿視若奴、