和合本
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裡去。

當代聖經譯本
到了禧年,他和孩子們便可以離開你們,回到自己的宗族和祖業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了禧年,他和他的兒女要離開你,歸回他本家,歸回自己祖宗的地業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
到了禧年,他和他的兒女都要離開你,回到他自己的家族,到他祖先的土地去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裡去。

CNET中譯本
到了禧年,他和他兒女必要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裡去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
屆期、彼及子女去爾、而歸其家、復得其祖遺業、