和合本
你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。

當代聖經譯本
「如果你們受過這些懲罰,仍然不知悔改,我要把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
經過這些以後,如果你們還不聽從我,我就要因你們的罪加重七倍管教你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「要是你們經歷了這些災難還不聽從我,我就要因你們的罪加重七倍懲罰你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。

CNET中譯本
「『你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、