和合本
我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。

當代聖經譯本
我要毀滅你們的邱壇,拆掉你們的香壇,把你們的屍體堆在你們毫無氣息的神像上。我厭惡你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要摧毀你們山丘上的神廟,拆除你們的香壇,把你們的屍體丟在仆倒的偶像上面。我厭棄你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的柱像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。

CNET中譯本
我又要毀壞你們的高地,砍下你們的香壇,把你們的屍首推在你們偶像無氣息的身上。我也必厭惡你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾屍骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、