和合本
無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。

當代聖經譯本
即使無人追趕,他們也將倉皇逃命,互相絆倒,如同躲避刀劍一樣。你們必無力抵擋敵人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雖然無人追趕,他們卻像面臨刀劍,彼此撞跌;你們在仇敵面前,不能站立得住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
沒有人追擊也要彼此相撞;你們無力抵抗任何敵人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。

CNET中譯本
無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前,也必無人為你站立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
無人追襲、自相蹂躪、如在鋒刃之前、無力拒敵、