和合本
我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,

當代聖經譯本
以致我與他們作對,把他們流放到敵國;如果他們頑固的心謙卑下來,甘願接受刑罰,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以致我也與他們作對,把他們帶到他們的仇敵之地。如果他們未受割禮的心這樣謙卑下來,情願接受他們罪孽的刑罰,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
惹我來對付他們,把他們放逐到敵人的土地。只要你們的後代知道謙卑,為自己的罪過和叛逆接受懲罰,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,

CNET中譯本
(我所以行事與他們敵對,把他們帶到仇敵之地。)那時,他們未受割禮的心謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、