和合本
人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。

當代聖經譯本
不可更換所獻的牲畜,不可以壞換好,也不可以好換壞。如果更換,兩頭牲畜都會成為聖物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不可更換,也不可代替;無論是好的換壞的,或是壞的換好的,都不可以。如果人一定要以另一隻牲畜代替以前所許的牲畜獻上,那麼以前所許的和用來交換的,都要分別為聖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
許願的人不得用其他牲畜替代─好的換壞的,或是壞的換好的,如果有替代的,兩隻牲畜都要歸上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。

CNET中譯本
人不可改換,也不可更換;無論是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要是聖潔的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
美惡毋相易、如以此易彼、則所許所易者、俱必為聖、