和合本
若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。

當代聖經譯本
如果許願獻的是不潔淨的牲畜,即不能獻給耶和華作供物的牲畜,那人就要把牲畜帶到祭司面前,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所許的若是不潔淨的牲畜,人不能把它獻給耶和華為供物,就是把牲畜牽到祭司面前;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果所許的願是有關不潔淨的動物,就是那不可獻給上主作祭物的,許願的人就要把牲畜帶到祭司那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。

CNET中譯本
若所許的牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,他就要把牲畜安置在祭司面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如所許者、為不潔之畜、不堪以獻耶和華、則必置之祭司前、