和合本
當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。

當代聖經譯本
在二月一日招聚全體會眾,按照宗族和家系統計人口,登記所有二十歲以上的男子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在二月一日召集了全體會眾;他們就照著他們的宗族,按照他們的父家,根據人名數目,二十歲以上的,都按著人口一一登記了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就在二月初一日集合全體會眾,按照宗族,家族的次序登記全體人民。所有二十歲以上的男人都被登記數點,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。

CNET中譯本
他們就在二月初一日招聚全會眾。會眾就照家室、宗族、人名,從二十歲以上的,都個別登記。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二月朔、集會眾、循其室家宗族、自二十歲以上、依其名數、述其譜系、