和合本
亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」

當代聖經譯本
亞伯蘭又說:「你沒有賜我兒子,我家中的僕人將繼承我的產業。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞伯蘭又說:「你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你沒有給我兒子,因此,在我家裡出生的一個奴僕要繼承我的產業。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」

CNET中譯本
亞伯蘭又說:「你既沒有給我兒子,那生在我家中的人,就是我的繼承人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、