和合本
帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。

當代聖經譯本
在遷移的時候,利未人要負責拆卸和支搭聖幕;其他人若走近聖幕,必被處死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
帳幕要起行的時候,利未人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候,利未人要把它豎立起來;如果有外人走近,必須處死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們每次遷移營地的時候,利未人要拆卸聖幕,在新的營地重新支搭起來。任何其他的人靠近聖幕,必須處死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。

CNET中譯本
帳幕將搬動的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。不經許可近前來的人必被治死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
徙幕時、利未人撤之、張幕時、利未人立之、外人近其側、必致之死、