和合本
以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。

當代聖經譯本
以色列人要按照他們的隊伍各自紮營,各歸本旗。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人安營,要依照他們的隊伍,各歸本營,各歸本旗。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其餘的以色列人要紮營,每一個人在自己所屬的旗幟下,按照部隊,一組一組地紮營。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。

CNET中譯本
以色列人安營,要照他們的支派,各歸本營,各歸本纛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列眾張幕、各在其營、各循其纛、各依其伍、