和合本
耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」

當代聖經譯本
耶和華又對他說:「我是耶和華,我帶你離開了迦勒底的吾珥,為要把這片土地賜給你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華又對亞伯蘭說:「我是耶和華,曾經把你從迦勒底的吾珥領出來,為要把這地賜給你作產業。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主又對他說:「我是上主,我帶領你離開了巴比倫的吾珥。我要把這片土地賜給你,作為你自己的產業。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」

CNET中譯本
耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底人的吾珥,為要將這地賜你為業。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、我乃耶和華、昔挈爾出迦勒底之吾珥、將以此地、賜爾承之、