和合本
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,

當代聖經譯本
「你去叫利未支派來協助亞倫祭司。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你領利未支族前來,派他們作亞倫祭司的僕人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,

CNET中譯本
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前,好服事他,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、