和合本
日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉的睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。

當代聖經譯本
太陽下山的時候,亞伯蘭睡得很沉,忽然有可怕的黑暗籠罩著他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
日落的時候,亞伯蘭沉沉地睡著了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
太陽西沉的時候,亞伯蘭沉沉入睡;有令人恐怖的黑暗臨到他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。

CNET中譯本
日落的時候,亞伯蘭沉沉的睡了,忽然有大恐懼臨到他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
日將入、亞伯蘭酣睡、幽暗臨之、使之恐懼、