和合本
「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪他丈夫,

當代聖經譯本
「你把以下條例告訴以色列人。 「若有人懷疑妻子出軌,暗中與人通姦,卻沒有證據,在無法確定是自己疑心還是妻子不忠的情況下,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你要告訴以色列人說:無論什麼人,如果他的妻子背離丈夫,對他不忠,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要把以下的指示告訴以色列人。有人懷疑自己的妻子不貞,跟別的男人有性關係,污辱了她自己。但是這丈夫不一定能確定這件事,因為他的妻子也許不漏一點風聲,既沒有證人,又沒有當場被捉住。另一可能是妻子根本沒有對不起丈夫,而是丈夫多疑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,

CNET中譯本
「你告訴以色列人說:『人的妻若有偏行,對丈夫不忠,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告以色列族雲、如人之妻、有違婦道、獲罪於夫、