和合本
祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前;

當代聖經譯本
祭司要從婦人手中接過她丈夫因疑心而獻的素祭,在耶和華面前搖一搖,然後帶到祭壇那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
祭司要從這婦人的手中取過那疑忌的素祭,把素祭在耶和華面前搖一搖,然後帶到祭壇那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
祭司要把那女人手中的素祭拿過來,在上主面前搖一搖,放在祭壇上,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前;

CNET中譯本
祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司遂自婦手、取為疑忌而獻之素祭、搖於耶和華前、攜以詣壇、