和合本
若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。

當代聖經譯本
但如果她是貞潔的,沒有與人通姦,就不會受傷害,仍能生育。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是,如果這婦人沒有被玷污,而是貞潔的,就不致受害,並且要懷孕生子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果她是無辜的,她就不致遭受傷害,仍然能夠生育。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。

CNET中譯本
但若婦人沒有玷污自己,而是清潔的,就會免受這災,且要懷孕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如婦潔清無玷、則免罪戾、而能懷?、