和合本
撒萊對亞伯蘭說:「耶和華使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因他得孩子(得孩子:原文作被建立)。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。

當代聖經譯本
撒萊對亞伯蘭說:「耶和華不讓我生育,請你與我的婢女同房,也許我可以藉著她生子立後。」亞伯蘭同意了撒萊的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒萊對亞伯蘭說:「請看,耶和華使我不能生育,求你去親近我的婢女,或者我可以從她得孩子。」亞伯蘭就聽從了撒萊的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
莎萊對亞伯蘭說:「上主使我不能生育。請你跟我的女奴同房吧!也許她能替我生一個兒子。」亞伯蘭同意莎萊的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒萊對亞伯蘭說:「耶和華使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。」亞伯蘭聽從了撒萊的話?

CNET中譯本
撒萊對亞伯蘭說:「既然耶和華不讓我生育,你和我的使女同房,或者我可以因她建立家族。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒萊謂亞伯蘭曰、耶和華禁我生育、請爾與我婢同室、我或可因之得子、亞伯蘭從其言、