和合本
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

當代聖經譯本
他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他獻上的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細面作素祭;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

CNET中譯本
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀酒水碗,重七十舍客勒,都是按聖所標準的舍客勒,也都盛滿了調橄欖油的細麵作素祭;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細?、為素祭、