和合本
亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。

當代聖經譯本
亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞倫要把利未人獻在耶和華面前,作以色列人中的搖祭,使他們辦理耶和華的事務。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞倫要把利未人獻給我,作為以色列人特別的禮物。這樣,他們才能辦我的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作供物,使他們好辦耶和華的事。

CNET中譯本
亞倫也將利未人奉到耶和華面前,當為以色列人的搖祭,使他們好辦耶和華的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、