和合本
「你曉諭以色列人說:你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華守逾越節。

當代聖經譯本
「你把以下條例告訴以色列人。 「如果你們或你們的子孫中有人因為碰了死屍而不潔淨,或是出了遠門,可以改期為耶和華守逾越節。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你要告訴以色列人說:你們或你們的後代中,如果有人因為接觸死人而成為不潔淨,或因到遠方旅行,他還要向耶和華守逾越節;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
向以色列人說:「你們和你們的子孫中若有人因碰到屍體而不潔淨,或是遠行在外,但仍然希望守逾越節,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你曉諭以色列人說:你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華守逾越節。

CNET中譯本
「你告訴以色列人說:『你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方,他可以向耶和華守逾越節。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告以色列族雲、凡爾曹及後裔、若緣屍蒙污、或行遠道、亦當守逾越節、以奉事耶和華、