和合本
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。

當代聖經譯本
第二次吹響拔營號令時,在南面紮營的就要啟行。拔營號令是啟行的信號。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第二次吹出短音的時候,紮營在南邊的支族要拔營。所以,吹短音是要拔營,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。

CNET中譯本
二次吹出警號的時候,南邊安的營必要起行,他們將起行必吹出警號。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、