和合本
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。

當代聖經譯本
做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是世代不變的律例。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這兩支號筒要由亞倫子孫,作祭司的,來吹。「下面的條例,你們要世世代代遵守。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。

CNET中譯本
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、